![]() ![]() My younger siblings who attended the same schools a decade later would instead use, ibi yawa, which sounds suspiciously like Hausa. At the same time, changes in Pidgin, compared to a rather static English, always point to wider demographic and societal trends.įor example in my secondary school days in the late 90s, we would say “that thing be deft” to describe something as being rubbish. Changes in Pidgin, compared to a rather static English, always point to wider demographic and societal trendsĭespite the best attempts of generations of educators to stop its use, speaking Pidgin – as well as English – remains the best proof that you attended the ethnic melting pots that are west African secondary schools. To date, English is still the language of white-collar African employment. The education system the colonialists created used English as a tool to “civilize” Africans, suppressing local language and culture and creating a hierarchy that put those who spoke English well – and best parroted British culture – at the top. To date, “I dey” can mean anything from “I am here” or “I am waiting” to a statement about the victory of one’s continued existence: “I am still here”. Combining basic nautical English vocabulary (itself derived from regional English variations) with the grammar and composition of languages of the various ethnic groups British traders encountered, it stripped things to the bare necessities: “I am going out, but I will be right back”, for example, became “I dey go come”. All di big-big gramma wey dey for King James version and oda versions of di bible no dey inside dis Pidgin English Bible.West African Pidgin began in the late 17th and 18th centuries as a simple trade language between Europeans and Africans. ![]() Pidgin English Bible don dey spread fast-fast and plenty churches, Christians, plus different-different pipo like am well-well. If you read dis pidgin English bible, you go enjoy am well-well pass di traditional English language.Įvensef, you fit visit the website Dis pidgin bible go epp you sabi speak and understand pidgin English well-well. Nahin make us decide sey we go translate di bible to Pidgin English, so dat everi pesin go fit read, con understand wetin di bible dey tok. More dan 250 million pipo dey speak Pidgin English. Pidgin English na di simple language wey everi pesin fit speak and understand, both young and old. E dey easy to read and understand and e sweet to speak for mouth. And di pidgin wey dem dey speak for Africa sweet well-well for mouth.īecos Africa get plenty languages, di blending of all dis language wit English don make am form one kain special Pigin English wey di whole world wan learn now. ![]() Plenty languages brekete for Africa, nahin make we con sabi Pidgin English well-well. Even though dem get pidgin for plenty kontris, na Africa and Nigeria be di home of pidgin English.ĭem get Ghanaian Pidgin English, Cameroonian Pidgin English, Gabon Pidgin, Hawaii Pidgin English, Nigerian Pidgin English and oda kind of Pidgin English for Africa and round di world, but Africa nahin dey speak Pidgin pass for the whole world, and Africans understand demsef well-well wit Pidgin English. Pidgin Bible or pidgin English Bible na di holy Bible wey dem translate to pidgin English. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |